Тевье-молочник

, , 3 комментариев

Тевье-молочник

скачать

Рецензия на книгу Тевье-молочник. Окончил Литературный институт им. Работал в издательстве Иностранка/Колибри, в Фундаментальной электронной библиотеке feb-web.ru и журнале Time Out Москва. Горького. Но он навсегда сохранился благодаря Шолом-Алейхему и его уникальному дару смеха сквозь слезы. А его герой Тевье вот уже сто лет живет своей жизнью в литературе, кино и театре. Мир еврейских местечек давно исчез, смятый жестоким XX веком. Среди переведенных им авторов - Умберто Эко, Джанни Родари, Сесилия Ахерн, Хаим Потока. Сопроводительная статья Михаила Визеля Михаил Визель (р. 1970) - литературный обозреватель, переводчик, журналист. Тевье-молочник - книга, которой никогда не было. Перевод с идиш Михаила Шамбадала. Написанная на языке, которого уже почти нет, и описывающая мир, которого уже никогда не будет. Под этим названием в мировую литературу вошел цикл из восьми рассказов-монологов, с 1895 по 1915 годы публиковавшихся выдающимся еврейским писателем Шолом-Алейхемом (1859-1916) от имени неунывающего Тевье - трудяги, любителя привести к месту и не к месту библейское изречение, отца семерых дочерей, которых нужно выдать замуж. Шеф-редактор портала ГодЛитературы.РФ. Это всегда непросто - а в то время и в том месте, где выпало жить Тевье, это было еще сложнее.

Рекомендуем посмотреть

Related Posts

 

3 комментариев Тевье-молочник